европа утром и вечером(Russian)


av Rose Lagercrantz

Översättare

Alexandra Polivanova

Originaltitel

Europa om förmiddagen

Förläggare

Colombine teaterförlag

Antal skådespelare

Kvinnliga: 1    Manliga: 1

Genre

Talpjäs

Längd

<60 min

Originalspråk

Svenska

Översatt till

Ryska

Synopsis


роза лагеркранц
европа утром и вечером
размышления в поезде

"Изабель?
Так тебя зовут?
Мне кажется, что ты Изабель. Только вот никак не могу решить,
итальянка ты или француженка.
Вообще то я не из тех, кто пристает с расспросами к случайным
попутчикам.
Но если бы ты первая ко мне обратилась, я был бы очень призна
телен, – рассказала бы мне что нибудь, чтоб я отвлекся и за
был, что сегодня за день."

***********************
En man sitter på tåget på väg att hämta hem sin förlupna hustru. Och det är
inte första gången! En man av idag, om förmiddagen, i Europa. En man som har
satt barnen och sin hustru före allt annat, också sin livshotande
besvikelse.
"Jag tog in på hotell och sov inte en blund på hela natten, men när
morgonen kom hade jag bestämt mig. Jag älskade henne som hon var.
Och jag steg upp och såg mig i spegeln och såg att jag hade återfått mitt
rätta ansikte. Man tror att man har förlorat det. Allt ät slut - men så är
det inte. Är man bara trogen sin innersta känsla har man allting kvar.
Å ,vilka besvikelser man har kvar!"

I sju år har han levt för henne och barnen utan att se åt någon annan förrän
nu plötsligt- där börjar det.
Han har just stigit in i kupén i Köpenhamn och slagit sig ner mittemot en
kvinna som han genast döper till Isabelle. Med henne talar han i tankarna så
länge monologen varar. Och när den är slut har han egentligen inte sagt ett
ord. Men hela livet har förändrats.
Eller fortsätter allt som vanligt?



En (1)roll- om texten framförs i radio vilket hände i Sverige.

Två(2) roller om den framförs på scenen - då kvinnan är den som med små
medel framlockar dessa tankar ur honom.